Зарубіжна література 5 клас

 21.03.2022р.

Зарубіжна література

Тема: 

Люїс Керрол "Аліса в Країні Див". Захопливі пригоди Аліси.

Уміти виразно читати і переказувати шостий розділ казки. Намалювати ілюстрацію до епізоду, який запам’ятався найбільше.


    Існує велика кількість перекладів казки на багато мов світу, зокрема українською мовою. Літературні критики і самі перекладачі відзначали, що казка Керролла побудована на англійських дотепах і каламбурах, фольклорі, лінгвістичних і філологічних тонкощах. Тому при буквальному перекладі втрачається гумор та гра, а при асоціативному виходить зовсім інша книжка. До цього часу не існує єдиного принципу перекладу казки Л. Керролла.

    На попередніх уроках ми познайомилися з дивовижною дівчинкою Алісою. Ми дізналися, що вона потрапила у Країну Див. Нас вразили її захопливі пригоди і сьогодні я пропоную відправитися у подорож незвичайним світом. Ми вирушимо у Країну Див слідом за Алісою. То ж гайда у мандри!

Сюжет казки «Аліса в Країні чудес»

    Послідовність подій у творі “Аліса в Країні Див”: Аліса біжить за Білим Кроликом і раптово провалюється в глибоку кролячу нору, яка виводить її в загадкову кімнату з безліччю зачинених дверей. Крізь одну з них вона бачить прекрасний сад, але ніяк не може туди пролізти, бо дверцята надто малі. Аліса помічає, що з’їдені пиріжки або гриби, а також випиті рідини призводять до зміни її росту. В результаті вона ледь не тоне в морі сліз, виплаканих нею ж. Потім ледь не ламає будинок Білого Кролика і опиняється в будиночку Герцогині, де зустрічає Чеширського Кота. Там Аліса дізнається, що Королева Сердець влаштовує змагання з гри в крокет. Побувавши на шаленому чаюванні англ. Mad Tea Party у Березневого Зайця, вона все ж таки опиняється в прекрасному саду на грі в крокет, де порушено всі відомі правила: замість ключок використовують фламінго, замість м’ячів — їжаків, а в якості воріт служать солдати. Гра поступово перетворюється на несправедливий суд над Валетом, якого підозрюють в крадіжці цукерок (в інших перекладах — котлет, пиріжків; в оригіналі англ. tarts — тарталети, начинку яких Валет з’їв). Під час суду, в критичний момент, коли персонажі перетворюються на гральні карти та накидаються на неї, Аліса прокидається і розуміє, що все, що сталося було лише сном.

«Теорія літератури»

А зараз спробуємо згадати певні терміни і дати їхнє визначення

1.    Що таке літературна казка? (Літерату́рна ка́зка — це авторський художній твір з вигаданим сюжетом, у якому наявні  фантастичні, чародійні елементи.)

2.    Що така фантастика? (Різновид художньої літератури в якому за допомогою додавання вигаданих, уявних елементів створюється світ, відмінний від  реального.)

3.    Що таке нісенітниця? (Щось безглузде, нерозумне, без усякого змісту; дурниця.)


    У казці використано багато фразеологізмів, які роблять твір виразним.

А що таке фразеологізми? (Стійкі словосполучення слів).

"Пояснення значення фразеологізмів"

Схопитися на ноги - швидко піднятися;

Хоч в око стрель - дуже темно;

Спало на думку - подумалося;

Вскочити в халепу - потрапити в скрутне становище;

Клювати носом - дрімати;

Виходити з себе - гніватись, бути роздратованим;  

Голову на відсіч даю - переконаний у правильності;

Затамувати подих - затихнути, причаїтися;

Мені начхати - байдуже.

Висновок:  відомо всім, що діти мають здатність дивитися на все звичайне з незвичайного боку, не так, як дорослі, по-іншому. Льюїс Керролл показав нам світ «догори ногами», таким, яким він бачиться дітям – фантастичним, ігровим, жартівливим, веселим, чудернацьким, вигаданим. «Позитивною рисою нісенітниць є їхній зміст»,- говорив видатний німецький казкар Джеймс Крюч. І у казці «Аліса в Країні Див» ми зустрічаємо багато дивних речей, висловів, прикладів літературної гри, фразеологізмів, віршів. Але вони є дивними лише для дорослих, які втратили віру в дива, вміння фантазувати. Автор намагається повернути дорослих у дитинство, подумати над тим, як ми живемо, якими слід бути, а дітям допомагає розвивати фантазію.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Зарубіжна література 6 клас

Образ столиці в повісті М. Гоголя "Шинель"